Ystoire de li Normant, metà XIV sec., It. mer.
Ystoire de li Normant, Édition du manuscrit BnF fr. 688 par Michèle Guéret-Laferté, Paris, Champion, 2011 («Les classiques français du Moyen Âge», 166).
Traduzione (XIV sec.) dell'Historia Normannorum di Amato da Montecassino (XI sec.)
Manoscritto: Paris, BnF fr. 688, ff. 125v-199r (XIV sec.)
Edizione digitalizzata a cura di Serena Modena
Marcatura digitale a cura di Serena Modena e Luigi Tessarolo
Permalink:
| TESTO | MODIFICHE ALL'EDIZIONE |
Modifiche all’edizione Guéret-Laferté 2011
a cura di Serena Modena
Per la trascrizione delle forme del congiuntivo passato, rispetto all’edizione di riferimento, si accoglie nel testo l’uso grafico dell’edizione della cronaca di Vincenzo de Bartholomaeis, Storia de’ Normanni di Amato di Monte Cassino volgarizzata in antico francese, Roma, Istituto storico italiano per il medioevo («Fonti per la Storia d’Italia», 76), 1935, secondo la proposta di Françoise Vielliard 2011, p. 279.
Guéret-Laferté 2011 Modifiche
auïsse I, 35; III, 24; VII, 27 avisse
auïsses VIII, 27 avisses
auïsons I, 28 avisons
auïst III, 52 (2 occorrenze); VI, 22; VII, 22; VIII, 13 avist
beuïssent II, 33 (2 occorrenze) bevissent
deuïsse II, 29; IV, 32; VI, 21 e 43 devisse
deuïssent I, 30; II, 6; II, 18; III, 16 e 21; V, 18 e 19; VII, 11; VIII, 7, 9, 10 e 16 devissent
deuïst III, 11; VII, 9 e 19 devist
sauïst VI, 1; VIII, 2 savist
LIVRE I
1 : De lo siege de la terre laquel li Normant tienent et por quoi se clement Normant.
2 : Coment s'espartirent par lo monde et coment traitoient la gent del païz ou il aloient.
3 : Coment lo conte Guillame ala en Engleterre et la vainchi, et coment vainchi la grant multitude qui fu mandee del grant roy de li Danoiz au roy d'Engleterre.
4 : Coment apparut l'estoille comete.
5 : Coment, par lo consentement de li meillor, manda Robert Crespin en Espaingne o exercit de diverse gent et coment il veinchi.
6 : Coment fu prise la cité de Barbastie et donee en garde a Robert Crespin.
7 : Coment li cristien perdirent la cité et furent vainchut.
8 : Coment Robert ala en Ytalie, et puiz ala en Costentinnople, et la fu mort.
9 : Coment Verselle vint en Costentinnople.
10 : Coment, par lo conseill [fol. 127a] de Cesaire, la moillier de son pere, c'est sa mere, se fist monache et la moillier Urselle mist en prison.
11 : Coment lo impereor dona [a] la fille del roy de Thurchie (et) son filz et fu delivré avec Orselle.
12 : Coment fu pris Cesaire et rachaté de grant monoie.
13 : Coment, par le comandement de Cesaire, fu li pere crevé les oillz, par laquel cose il fu mort.
14 : Coment leva la moillier de l'empereor, par force, de prison.
15 : Coment Ursel fu doné en prison de li Turche a li Grex.
16 : De la defension que fist cestui monache escriptor, que paroit que non ordena bien ceste ystoire.
[17] : Coment Salerne fu delivree de li sarrazin par li Normant qui venoient del Sain[t] Sepulcre de proier Dieu.
[18] : Coment li prince prierent li Normant qu'il demorassent et lor offrirent deniers a doner et faire toute lor volenté, et il respondirent qu'il non pooient demorer.
[19] : Coment li prince manderent as parties de Normendee presens et lor manderent proiant qu'il venissent habiter en lor contree.
[20] : De la sedition de Gisilbere et Guillerme, et coment Gisilbere avec ses freres vint a Capue.
[21] : Comment entra en li confine de Puille et combatirient puiz contre li Grex.
[22] : Coment li empereor assembla [fol. 127b] pour deniers molt de gent, et petit de Normant vindrent contre lui a combatre. Coment puiz molt de Normant vindrent pour combatre et veinchirent touz lor anemis.
23 : Coment Melus ala a l'empereor et lui dist qu'il venist en Ytalie, et la puiz fu mort.
24 : Coment [l'] impereor entra en Ytalie et vint soupre Troie, et Belgrime fu mandé pour prendre lo prince de Capue et la cité de Salerne, et comment fu delivree puiz, et fu pris lo prince.
25 : Pour quoi l'impereor fu esmut en ire contre Pandolfe.
26 : Coment Atenulfe abbé, foiant en Costentinnoble, fu noiés en mer. Comment lo impereor fist prince de Capue un autre Pandu[l]fe.
27 : Comment fist Teobalde abbé de Mont de Cassin et lui dona molt de possessions et rachata lo tresor de la Sainte Eglyse.
[28] : Coment il ot la retribution de Deu de lo bien qu'il avoit fait.
[29] : Coment lo impereor aempli a sez neveuz ce qu'il avoit promis a Melo.
[30] : Coment li Normant, volant a enciter lo commande(mande)ment de lo roy, manderent Pierre et Melo a Renier marchise.
[31] : Coment li Normant o grant multitude de pierres veinchurent.
[32] : Coment li prince de Salerna manda grans domps a l'empereor et dona la principé au frere de Pandolfe.
[33] : [...]
[34] : Coment Theobalde abbé fouy et [fol. 127va] habita en lo cenobie Liberator, et la fu mort.
[35] : Coment Pandulfe se converti a tout mal. Coment Basile fu fait abbé de Mont de Cassin.
[36] : Coment il mist en prison Ylaire, abbé de Saint Vincent, et A[di]nulphe archevesque.
[37] : Coment Eldeprande, bastart de lo prince, fu fait archevesque et coment celui qui l'estoit rendi l'anel et la croce.
[38] : Coment Pandulfe fist mal a ceauz de la cité et a sez parens.
[39] : Coment chasa Sierge, maistre de la chevalerie, de la cité et comment Sierge la recovra puiz.
40 : Coment fist Averse et la concedi puiz a Raynolfe, et lui
donna la soror pour moillier.
41 : Coment l'onor de li Normant cresoit et comment la moillier de Raynolfe fu morte.
42 : Coment Raynolfe et Pandulfe s'asemblerent a parle[r] ensemble.
43 : Coment Raynulfe prist pour moillier la nepote de Pandulfe et fu fait maistre de la chevalerie.
Ci se finissent li capitule et ci se commence li premier livre de l'Ystoire de li Normant.
1
[1] Nous trovons, en cest premier capitule de l'Estoire de li Normant, que en la fin de France est u-[fol. 127vb]-ne plane plene de boiz et de divers frut. [2] En celui estroit lieu habitoit grant multitude de gent, molt robuste et forte, laquel gent premerement habiterent en une ysulle qui se clamoit «Nora» et pour ce furent clamez «Normant», autresi comme home de Nore». «Man» est a dire en langue thodesche «home». [3] Et en tant estoit cressute la multitude de lo pueple li champ ne li arbre non souffisoit a tant de gent de prier lor neccessaires dont peussent vivre.
2
[1] Adont par diverses partiez del munde s'espartirent, sa et la, s'est en diverses partiez et contrees, quar, secont les diverses disposition del ciel sont diverses contrees, lesquelles sont dites climate. [2] Et se partirent ceste gent, et laisserent petite choze pour acquester assez. [3] Et non firent secont la costumance de molt qui vont par lo monde, liquel se metent a servir autre, mes [a] simillance de li antique chevalier, et vouloient avoir toute gent en lor subjection et en lor seignorie; et pristrent l'arme, et rompirent la ligature de paiz, et firent grant exercit et grant chevalerie. [4] Et por ce vouz dirons coment il s'espartirent par lo monde et coment faisoient lor vie.
3
[1] De ceste fortissime gent en armes fu li conte Guillerme, et assembla avec lui [fol. 128a] C mille chevaliers et X mille arbalestier et autres pedons sanz nombre; et prist son navie et vint jusque en Engleterre. [2] Et Aldoalde, loquel seoit sur son siege et trone royal d'Engleterre - loquel Adoalde regnoit puiz la mort de Adeguarde, juste roy - estoit maledit home. [3] Contre cestui ala premerement Guillerme, et combati contre lui, et lui creva un oill d'une sajete; et molt gent de li Englez occist. [4] Et puiz li devant dit Guillerme fu haucié en lo siege royal et ot victoriose corone. [5] Et puiz dui ans, li roy de li Danoiz, pour revengier lo roy d'Engleterre, manda grant multitude de gent sans nombre, mes li Normant veinchirent tuit.
4
[1] En cel an apparut un merveillouz signe pour ceste forte aventure et bataille qui estoit a venir, car l'e1stoille qi clame comete aparut molt de nuiz et tant de fulgure qui resplendissoit comment la lune. [2] Ceste bataille brevement fu de li Normant, laquelle fu faite en lo temps de cestui qui escrist ceste ystoire, quar cestui moinne fu a lo temps que ces Normans vindrent, mes il lo dira en l'autre ystoire.
5
[1] Et a ce que la religion de la foi cristiane fust aemplie et matast detestable folie de li sarrazin, par inspiration de Dieu s'acorderent en une volen-[fol. 128b]-té li roy et li conte et li prince en uno conseill : c'est que fust assemblee grant multitude de gent et grant chevalerie de Françoiz et de Borguegnons et d'autre gent, et fussent en compaignie de li fortissime Normant, et ces deussent aler (aler) combatre en Espaingne, a ce que la chevalerie de li sarrazin, laquelle il avoient assembee, fust occupee et subjecte a li cristien. [2] Et a ceste choze faire fu eslit un qui se clamoit Robert Crespin. [3] Et quant il fu eslut, il se appareilla d'aler a la bataille ou illec estoit comman[dé] d'aler. [4] Et clamerent l'ayde de Dieu, dunt Dieu fu present en l'aide de ceuz qui l'avoient demandé, dont li fidel de Dieu orent victoire de la bataille, quar grant part de li sarrazin furent mort. [5] Et rendirent grace a Dieu de la victoire qu'il presta a son pueple.
6
[1] Et alore fu prese la cité qui se clamoit Barbastaire, molt grant terre et plene de grant ricchesce et molt garnie. [2] Et tout l'ost voust que Robert Crispin la feist garder a ce que, en lo seront an, retornast o tel exercit ou plus grant pour prendre des autres cités d'Espaingne.
7
[1] Et lo dyable, armé de subtillissime malice, pour invidie de lo bon commencement de la foi, pensa de contrester et metre en lo penser de li chevalier de li cristi[en] feu d'amour et que se hauchassent chaïrent en bas, pour laquel choze Crist [fol. 128va] fu corrocié car lo chevalier se donna a lo amor de la fame. [2] Adont, pour lor pechié, perdirent ce qu'il avoient acquesté et furent secuté de li sarrazin. [3] Et, perdue la cité, une part furent occis, et une part furent en prison, et une part foÿrent et furent delivré.
8
[1] Crespin, pour la vergoigne, non voulo[it] puiz retorner en son païz, mes vint en Ytalie a ceus de sa contree, et la demora par alcuns ans. [2] Et pour faire chevalerie sous lo pooir de lo impereor, ala en Costentinoble, ou il ot mult triumphe et molt de victoire, et puiz fu mort.
9
[1] Et puiz que cellui fu mort, coment ce fust cose que mult alerent de diversez parties del monde a li solde de l'empereor, et entre touz ceaux de Normendie qui alerent a l'empereor pour prendre li solde [fu Urselle], honeste chevalier et vrai et fidel. [2] Puiz qu'il avoit veinchut la contree d'Esclavonnie, ala pour aidier a lo pueple de l'empereor loquel devoit combatre. [3] Et lo impereor vit qu'il estoit acte de combatre et home aprové, lo manda contre li Turc en l'aide de l'opere. [4] Mes pour lo juste jugement de Dieu, li Turc orent la victoire et fu grant mortalité de cristiens, et Auguste et Urselle furent prison. [5] Et ensi ces II, otout lor chevaliers furent menez en prison; et de lo duc de li Turc furent honora-[fol. 128vb]-blement receuz. [6] Mes (autre chose) est a entendre que autre choze est Auguste et autre cose Cesare. [7] Auguste et impereor est une cose, come est dit devant, mes Cesaire est aucune chose manque. [8] En cellui temps [ot] II empereor ou Auguste. [9] Et cestui qui estoient sur la Turquie estoient patrie et un autre qui estoient Cesaire, si que alore estoient II empereor et II Cesaire veraiement.
10
[1] Cestui que je vouz ai devant dit atendoient l'ayde de l'empereor, et entrevint lo contraire por lo conseill de un, loquel lui estoit patrie, qui estoit Cesaire. [2] Et oiant par veraie fame sa mere que estoit en prison, laquelle estoit moillier de lo sage Auguste, elle se pela la teste et se bati lo pet pour son marit et se fist monacha; et la moillier Urselle, fame molt noble, mist en prison. [3] Mes lo conseill de Dieu non faut de aidier, dont la malice de l'ome cerche (la malice) de destruire.
11
[1] Lo impereor liquel estoit en prison dona son filz pour marit a la fille a lo roy de Thurquie, laquelle estoit baptizié et faite christiane, pour laquel choze il et Urselle furent delivré et mandé honorablement. [2] Et non petite part de lo impiere raquesterent o l'aide de li Turchi.
12
[1] Et Cesaire, loquel avoit contre[sté a] Auguste son patrie, fu prison et «chaï en la fosse [fol. 129a] laquelle il avoit faite a autre». [2] Et toutez foiz, fu en prison non a lo [i]mperator mes a altre gent, et por molt or et argent qu'il dona fu delivré de la prison.
13
[1] Et a ceste choze fu aoint major mal, qua[r] par substraction de lo fillastre Cesare, par commandement de lo autre impereor, fu a lo impereor, patrie de Cesare, crevés les oils et pour la dolor fu mort. [2] Cestui moinne qui compila cest ystoire fait mention de molt empereour, mes de Cesaire non fait mention de li nom, comment se clamoient.
14
[1] Et Ursselle, home de grant cuer et fort combateor, en celui temps conquesta Hermenie, et puiz lui fist tribut; et vint en Costentinoble pour delivrer la moillier, et mist son siege, et fist tant de damage qu'il desroboit et occioit et ardoit quanqu'il trovoit. [2] Et tant fu son ire contre li Grez que la moillier, laquelle li empereor non lui vouloit rendre par sa volenté, covint qu'il lui rendist contre sa volenté.
15
[1] Et que li Grex molt de foiz, par maliciouz argument et o subtil tradement, avoient usance de veinchere lor anemis, escristrent a li Turchi - avec ceauz estoi(en)t – souz pat Ursselle -, quar il lui estoient traïtor, et par domps de or ordenerent que Urselle fust prison de li Turchi, et fu liez o fortes chaenes. [2] Qui bien cerchera li autor [fol. 129b] et l'ystoire especialment de Troya trovera que li Grex ont plus sovent vainchut per malice et par traïson que par vaillantize.
16
[1] Non se pense cil qui cest livre lege que cestui moinne procede mal en son dit pour ce qu'il entreprent d'une part et de autre a dire, quar tout est de une ystoire. [2] Et quant est de la victoire de une gent, c'est de li Normant. [3] Et adont se laisse lo dire de Urselle et conte altre de li Normant. [4] Non est de merveillier dont se excuse cest auctor, dit que vole dire comment vindrent a li part de Ytalie et de lo regne, et quel pueple veinchirent, et coment veinchirent la superbe de li non fidel.
17
[1] A l'an mille puis que Crist, lo Nostre Seignor, prist char Virgine Marie apparurent en lo monde XL vaillant pelerin. [2] Venoient del Saint Sepulcre de Jerusalem pour aorer Crist et vindrent a Salerne, laquelle estoit assegie de Sarrasin, et tant mené mal qu'il se vouloient rendre. [3] Et avant, Salerne estoit faite tributaire de li sarrazin, mes se tarderent, qu'il non paierent chascun an li tribut a lor terme. [4] Et encotinent venoient li sarrazin otout molt de nefs, et tailloient, et occioient, et gastoient la terre. [5] Et li pelegrin de Normendie vindrent la, non porent soustenir tant injure de la seignorie de li sarrazin ne que li cristien fussent subject a li Sarrazin. [6] Cestui pelegrin alerent a Guai-[fol. 129va]-marie, serenissime principe, liquel governoit Salerne o droite justice et proierent qu'il lor fust donné arme et chevauz, et qu'il vouloient combatre contre li sarrazin, et non pour pris de monoie, mes qu'il non pooient soustenir tant superbe de li sarrazin; et demandoient chevaux. [7] Et quant il orent pris armes et chevaux, il assallirent li sarrazin, et molt en occistrent, et molt s'en corurent vers la marine, et li autre fouirent par li camp. [8] Et ensi li vaillant Normant furent veinceor, et furent li Salernitain delivré de la servitute de li pagan.
18
[1] Et quant ceste grant victoire fu ensi faite par la vallantise de ces XL Normant pelegrin, lo prince et tuit li pueple de Salerne les regracierent molt et lor offrirent domps, et lor prometoient rendre grant guerredon. [2] Et lor prierent demorassent a desfendre li cristien, mes li Normant non vouloient prendre merite de deniers de ce qu'il avoient fait por lo amor de Dieu, et se excuserent qu'il non poient demorer.
19
[1] Aprés ce, orent conseill de li Normant que la venissent tuit li principe de Normendie et les enviterent. [2] Et alcun se donnerent bone volenté et corage a venir en ces parties de sa, pour la ricchece qui i estoit. [3] Et manderent lor messages avec ces victoriouz Normans, et manderent [fol. 129] citre,
agmidole, noiz confites, pailles imperials, ystrumens de fer aorné d'or, et ensi les clamerent qu'il deussent venir a «la terre qui mene lat et miel» et tant belles coses. [4] Et que ceste cosez fussent voires, cestui Normant veinceor lo testificarent en Normendie.
20
[1] En cellui temps estoit rumor et odie entre II princes de Normendie, c'est Gisilberte et Guillerme. [2] Et Gisilberte, loquel estoit clamé Buatere, prist volenté et corage contre Guillerme, liquel contrestoit contre l'onor soe, et lo geta d'un lieu molt haut, dont il fu mort. [3] Et quant cestui fu mort, ot cestui ceste dignité, que estoit vice conte de toute la terre. [4] Et Robert, conte de la terre, fu molt iré de la mort de cestui et manecha de occirre cellui qui avoit fait celle homicide, quar, se ceste offense (non fusse) non fust punie, parroit que licence fust de toutes pars de occirre li vice conte. [5] Et Gisilberte avoit IV freres, c'est Raynolfe, Aseligime, Osmude et Lofulde. [6] Et avieingne que cestui n'avoient colpe de la mort de Guillerme, toutes foiz foÿrent avec lo frere et vindrent avuec lo message del prince de Salerne. [7] Et vindrent armés non come anemis mes come angele, dont par toute Ytalie furent receuz. [8] Les coses neccessaire de mengier et de boire lor furent données de li seignor et bone [fol. 130a] gent de Ytalie, et passerent la cité [de] Rome et vindrent a Capue. [9] Et troverent que un de Puille qui se clamoit Melo estoit la chacié, et estoit chacié pour ce qu'il avoit esté rebelle contre lo empereor de Costentinnople.
21
[1] Cestui furent en aide de Melo et entrerent en la fin de Puille avuec lui. [2] Et commencerent a combatre contre li Grez, et virent qu'il estoient comme fames. [3] Et par li camp arenouz de Puille font gesir lor anemis sans esperit. [4] Et pour la mort de ces, est occasion de grant tristesce, et plus en remanda a combatre. [5] Et quant il oï dire que par hardiesce de chevalerie estoit sa terre assallie, manda contre li Normant li plus fort home qu'il pot trover, et puiz la venue de ces autres, ordenant la seconde bataille. [6] Mes li Grex perdirent et li Normant estoient touz jors ferme. [7] Et de ce ot grant dolor l'empereor, et manda grant multitude de gent, et ordena la tierce bataille, et la quarte, et quinte, et tout veincirent li Normant. [8] Et ensi Melo, par la force de li Normant, fu en lo trone de son honor.
22
[1] Aprés ce, li empereor manda domps et manda tribut en toutes pars. [2] Et ovri son thesaure, et trova chevaliers pour monoie et conbatirent contre li fort Normant. [3] Mes li Normant veinchurent sans nombre, et tant vindrent de gent sans nombre. [4] Et lo champ fu tot plein de la multitude de lo exercit [fol. 130b] de l'empereor, et sont veues les lances estroites come les canes sont en lo lieu ou il croissent, et venant encontre, petit de Normant en l'aide de Melo; et la multitude de la gent de l'empereor aloient par lo camp comme li ape quant il issent de lor lieu quant il est plein. [5] Et que vouz diroie je ? [6] Li Normant sont appareilliez de morir avant que fouir. [7] Et se fist la VIe bataille molt forte, et de chascune part est grant péril de mort. Mes, pour un de li Normant, furent mort molt de anemis, et en tant fu forte la bataille que de IIcL Normant non remestrent se non X. [8] Et de ces se sot lo nombre quant furent, mes de l'autre part furent tant que nombre non s'en trove. [9] Cestui moinne storiographe, c'est escriptor de l'ystoire, non met se ceste multitude de li Normant vindrent novellement de Normendie ou se a Capue se partirent li Normant et aucun vindrent en l'aide de Melo et li autre alerent avec li messagier de lo prince de Salerne. [10] Mes quant fu seu a Salerne que ensi avoient combatu li Normant por aidier a Melo et [e]stoient mort, vindrent cil Normant de Salerne; de li Normant vint grant exercit et emplirent la contree de fortissimes chevaliers. [11] Et Melo prist une autre bataille contre li Grex, et s'encontrerent li Normant; li Grex en un lieu qui se clamoit Vaccarice, c'est en Puille, a Melfe, ou maintenant sont gentil home qui se clament Vaccaire. [12] Et li Grex, tant coment il en estoit remez de l'autre bataille, [fol. 130va] furent mort. [13] Et de li Normant, liquel avoient esté troiz mille, non remainstrent se non cinc cent. [14] Et VI grant home de li Normant remeinstrent, de liquel II remainrent avec Athenulfe, abbé de Mont de Cassin, et li autre avec li sien chevalier a faire chevalerie avec lo prince de Salerne. [15] Et, secont ceste ultime parole, pert que cestui troiz mille Normant venissent novelement de Normandie.
23
[1] Et quant Melo se senti abandoné de l'aide de li chevalier, il s'en ala [a la] cort de lo empereor et requist misceicorde, et la benignité de lo impereor li promist de faire ce que Melo requeroit. (...) [2] Fu guardé de li prince de li Thodes coment de certe chevalier, et lo impereor se appareilla d'aler a restituer Melo en sa propre honor. [3] Et la crudele s'en rit de ceste covenance, quar Melo fu mort et fu sousterré en l'eglize de Babiperga, laquelle avoit faite cestui impereor et en lo sepulcre de li noble fu mis; et en ot tristece l'emperor et tout son excercit.
24
[1] La vertu imperial non voloit muer la disposition de venir en Ytalie, et puiz a la cité de Troie, pour ce que li Grez l'avoient mise en lo tenement de Bonivent, et l'aprist. [2] Et, en celui temps, manda lo combatant archevesque de Coloingne a prendre li prince de Capue, et puiz devoit aler a prendre Salerne. [3] Et fu pris lo prince de Capue, et XL jors fu assegié Salerne. [4] Mes, por [fol. 130vb] ce que la cité estoit forte a prendre, prist ostage del filz de lo prince de Salerne, et o gloire de triumphe retorna a la cort de lo impereor. [5] Et puiz, par examination de juste jugement, Pandulfe, prince de Capue, fu jugié a mort. [6] Mes, par priere de l'archevesche de Coloingne, fu delivré de celle sentence. [7] Toutes foiz fu il porté de la de li Alpe, liez de une catene en lo col. [8] Et lo fil de lo prince de Salerne, loquel prince se clamoit Guaymarie, fu recommandé a lo pape Benedit.
25
[1] Cestui moinne storiographe rent la rayson pour quoi li empereor fu irés contre li prince de Capue, Pandulfe, lo frere carnel de la moillier de Melo, de loquel nouz avons dit desus, loquel se clamoit Dato, et par lo comandement de lo pape estoit monté(e) en la tor de Garilgiane envers la ripe, et Pandulfe, desirrant sa mort, lui vint sur o li Grex et vainchi la tor, et dona Datto innocent(e) a li Grex, liquel par commandement de li impereour de li Grex fu noiez en mer. [2] Et pour ceste cose fu mandé Pandulfe de l'autre empereor a lo pape. [3] Assez brevement cestui moinne a mis la raison por quoi li empereor qui non estoit grec fu corrocié contre cestui Pandulfe. [4] Toutez foiz non met que ce fust lo emperere de li Grex, mes pert que li empereor venoit en Ytalie por remetre Melo en son estat, quar Melo, loquel s'estoit rebellé contre l'empereor de Costentinnoble [...], et quant sust Pandulfe ce que fust [fol. 131a] coingnat a Melo, toutes foiz Pandulfe (estoit) contraire a Dato qui estoit frere de sa moillier.
26
[1] Aprés ces chozes faites, [At]enulfe, frere de Pandulfe, pour paour de ce qui fu fait a son frere, se mist en mer, et voloit foÿr en Costentinnople a lo empereor, loquel s'en vint en Ytalie, si come est dit, mes par pestilence fu noiez en mer; et ensi, en diverse maniere, furent II frere charnel mort malement.
27
[1] Et Troie, non par debilité de ceuz qui l'asegerent ne par force de ceuz qui dedens estoient, mes pour lo fort lieu ou elle estoit, non pot estre prise - ou Troie fu a part l'antique fabrique, et non pas la ou elle est maintenant, quar en plus vill lieu est ore. [2] Et li religiouz impereor se parti de la et ala a Mont de Cassin. [3] Et li frere qui estoient la le visitoient, et o diligence et service lui faisoient obedience. [4] Et fu proié de tout lo college de li moinne, conferma en abbé Theobalde, home noble de lignage et plus de costume, et lui donna la croce, c'est lo baston ecclesiastique.
28
[1] Jesu Crist, qui est retributor de toutes bones chozes et est gloriouz en touz ses sains, pour la merite de saint Benedit merita cestui empereor, quar un jor senti grant dolor a lo; flanc, et plus grave que non soloit, quar estoit acostumé d'avoir celle dolor, et en celle dolor mani-[fol. 131b]-festa lo secret de son cuer a ceus qui continuelment en avoient compassion, et dist : [2] «Coment lo impere(re) romain, loquel «est subject a nous, entre li autre royalme de lo monde est haucié par la clef de saint Pierre apostole et par la doctrine de saint Paul, ensi par la religion de lo saint pere Benedit croirons a acroistre lo impere se avisons avec nous presentement son cors, quar por la prédication de ces II apostole par tout lo monde fu espassé la foi, mes pour la maistrie de lo Pere donna commencement de religion et donna maniere de conversation a tuit li moinne». [3] Et quant il ot dite ceste parole, il s'endormi. [4] Saint Benoit lui apparut, et lo manesa, et lo gari, et lui dist : [5] «O empereor, pour quoi desires tu la presence moe corporal ? Crois que je voille laissier lo lieu ou je fu amené de li angele, ou la regule de li moinne et la vie je escris, dont la masse de mon cors fu souterree ?». [6] Et en ceste parole se moustre que, quant li os d'aucun saint sont translaté de un lieu en autre, toutes voiez lo lieu ou a esté premerement, pour la char qui est faite terre, doit estre a l'omme en reverence, et plus se moustre par ce que je sequterai. [7] Et lo impereor de loquel avoit paour lo regne ot paour de un moinne. [8] Et lo saint lui dist que «sans nulle doute tu saches que mon cors veut ici ester. [9] Et de ce le donrai je (manifeste) signe o la verge pastoral, lequel signe sera mani-[fol. 131va]-feste», c'est o la croce laquelle tenoit en main li saint. [10] Et fist la croiz a lo costé de l'empereor en loquel lui tenoit lo mal, et lui dist : «Resveille toi sain et salve, et quar ceste enfermeté non avras tu plus». [11] Et maintenant li empereor se resveilla sain et salve; et, si coment li saint promisse, de celle enfermeté non ot onques puiz dolor. [12] Et pour cest miracle, tant ot devotion a lo monastier, quar coment il dist, qu'il vouloit laissier la dignité imperial et vivre en lo monastier come moinne.
29
[11] Et puiz que li empereor ot recovree sa santé, lui recorda de la promission qu'il avoit faite a Melo, la vouloit aemplir a sez neveuz, et que non la pot recovrer la lor cose, lui donna de lo sien propre la terre laquelle se clame Lo Comune avec li chastel qui i apartenoient lor donna, et lor donna en aide Trostayne avec XXIV Normant, et li autre Normant laissa por desfendre la foy et a contrester contre li sarrasin. [2] Et il s'en ala de li Mont o sa chevalerie.
30
[1] Quant li Normant furent ferme en la foi de l'eclize emperiere, s'esforcerent de faire lo commandement de l'empereor et vindrent en la terre qui devoit estre de li neveu de Melo. [2] Et entrerent en lo castel Gallmare et firent paour a tuit cil qui habitoient entor. [3] Mes que ceste [fol. 131vb] choze estoit petite, ces chastelz d'entor voloient par bataille, requerirent aide de li marchis Reynier; et lui manderent II de sez freres, c'est Pierre et Melo, et Stephane remaist avec li Normant, et porterent lo commandement de lo impereor, loquel disoit que, s'il requeroient aide, ne lor devissent noier, et lo marchiz fist lo comandement de lo impereor coment fidel.
31
[1] Et la superbe de un autre Pierre, filz de Raynier, non reposa, et quar entre ceaux de celle contree estoit tenut lo meillor, vouloit contrester contre la majesté imperial. [2] Et se appareilla et assembla de sa gent et de ses amis. [3] Et disoit qu'il non vouloit soustenir que li h[e]ritage de ses ancessors fust de gent estrange. [4] Et mesura la gent qu'il avoit assemblé, et atendi ceuz qu'il avoit priez de lui aidier. [5] Et se assemble por occire li Normant, liquel de la vie et de la terre ensemble lo priverent. [6] Et manderent petit de gent devant por faire proie, et remeistrent assez pour faire la garde. [7] Et li Normant non pensoient ce, mes secuterent cil qui faisoient la proie, et vindrent a ceaux qui les insidioient. [8] Et, quant il virent tant grant congregation et multitude, se merveillerent molt. [9] Distrent parole de paiz, et Pierre lor promettoit la mort. Li Normant mostrerent la main sans arme, et lor col mostroient [fol. 132a] et volentiers fugissent, mes il n'avoient qui le[s] receust. [10] Et quant il virent qu'il non pooient avoir autre aide, il clamerent l'aide de Dieu, par laquel ajutoire «un en persecuta mil, et X mille en fugirent devant dui. Il distrent a Stephane qu'il requerist l'ayde de Dieu, et tuit crient. [11] Et l'autre part se confidoient en lor vertu, non cherca autre aide. [12] Et de ces XXV Normant, liquelle tenoient gofanon fu mort et non plus, et de l'autre part, de IIc et L non remestrent se non C nonante, et li autre s'en foïrent par lo camp, et lesserent l'arme et lo cheval; et se rescontrent par les crotes et par les fossez pour escamper la vie. [13] Et de li arme de li anemis et de la robe furent ricche li Normant. [14] Et li Longobart liquel porent eschamper la vie o grant vergoingne foirent. [15] Et li Normant veinceor orent tant misericorde en celle bataille car, coment ce fust cose que li camp fust plein de II mille pedon et V cent, nul non vouloient tochier li Normant. [16] Et puiz vint la triumphal bataille de lo marquiz Renier, et ot grant joie de la victoire de ses amis siens normant, a liquel puiz donna aide, et subjugarent lo castel a ces troiz freres, coment rayson estoit.
32
[1] Puiz que ceste cose fu faite, li Normant se recuillirent de totes pars et se mistrent en volenté de faire chevalerie sous lo grant prince de Salerne Guay-[fol. 132b]-marie, lequel, en cellui temps, par lo senge et par prierie de la moillier, laquel estoit soror de Pandulfe, manda domps a la majesté imperial et a touz li grant home de la cort, et lui manda proiant qu'il lui pleust de delivrer Pandulfe et lo privast de honor. [2] Et li prince ot la grace laquelle avoit requise a lo impereor, et puiz retorna Pandulfe. Guaymarie sollao o deniers li Grex et racuilli a soi lo exercit de li Normant. [3] Et asseja Capue, laquelle prist par la industrie de li citadin plus que par force de arme. [4] Et Pandulfe, loquel lui estoit donné de lo impereor, chasa de lo principe, et fist prince lo frere charnel de Pandulfe, loquel estoit petit et jovencel.
33
[1] Et aprés ce, descorda a Pandulfe la paor de Dieu et sa misere quant il fu en prison, puiz recovra la grandesce de son principeé. [2] Et par li conseill de li malvaiz, estoit en la voie de li pecheor et seoit en la siege de li pecheor et de pestilence.
[3] En prime comensa a combatre contre Dieu et contre li saint, et leva li abbé de Mont de Cassin, abbé Theobalde, liquel estoit eslit de li frere et vestu de la dignité de part de l'empereor et confermé de par lo pape. [4] Et ordena qu'il habitast en la celle de Saint Benedit, laquelle se clamoit Capusita. [5] Et par son iniquité commist la cure de l'abbeie a un de li sien et lo fist abbé, liquel se clamoit Basilie. [6] Et li abbé estoit constraint de faire tout ce que cestui Basile commandoit, qui estoit de la part de lo prince, loquel autresi de lo nombre de li frere leva la decime ou la decime lo reduxe. [7] Et en lo monastier de Mont de Cassin tant petit de moines i remestrent pour la soe iniquité le[s] chasoit - que a pene pooient complir de dire XII lecciones, si que de ces fratres s'en partirent II liquel estoient acte de dire l'office, et cil qui remainstrent estoient vilanement traitié; li possession de l'Eglize, comment li plaisoit, retenoit a son service, et des choze de Dieu li et li sien se sacioient. [8] La terre et lo offerte de l'autel estoient donné a lo prestre de lo prince; li servicial de lo monastier estoient a son service; et lui et cil qui estoient avuec lui metoient en vice de luxure li jovene qui la habitoient; toutes les bestes de l'abbee avoit faites soes. [9] Et li frere qui la estoient remez estoient consumés de toute chetiveté, et quant il estoient a lo service de Dieu non lor era donné a mengier quant il venoient a refettoire secont l'usance, mes puiz que li ministre de lo prince avoient mengié, alor estoit aporté de mengier. [10] Et avoient emplie la rocche de son chastel de coses de vivre, de salmes, de divers domps et de dras de lin; mes puiz vouz diroi-je quel fin orent ces chozes mal acquestees. [11] Et en ceste office avoient eslit un pervers official de lo monastier : cestui estoit prelat sur toute la poverté de li servicialz de Dieu, et pour ce que cestui estoit molt grant maistre en lo monastier et dist que «come estoit lo seignor, ensi devoient li serf».
34
[1] Et li vaillant abbé, non soustenant la vergoingne del saint monastier, s'en ala a la Marche, a lo monastier de Saint Liberator. [2] Et li conte de celle terre lui fist grant honor. [3] Et tuit li gentil home lui obeissoient comme a pere et li autre coment a seignor. [4] Et pour ce qu'il ala la, fist coment comanda Nostre Seignor qui dist : «se vouz se[rés] chaciez d'une cité, foiez en l'autre». [5] Et que fist ce que Dieu avoit commandé, ot ce que Dieu avoit promis, quar alla sans burse et sac, et nulle cose non lui manca, quar vivoit avec Dieu; et li frere qui estoient en sa cure, quar non les pooit veoir par face, les consolloit par letre molt sovent et les esmovoit a lo service de Dieu. [6] Et puiz aucun an fu mort l'abbé, et molt en furent triste sa gent et sez freres, et Pandulfe en fu molt alegre et joiouz, quar se creoit que fust finie toute la malice qu'il avoit fait a lo monastier et en autre part.
35
[1] Mes a ce que sa perversité et malvaistié parisse que fust sanz colpe et non avisse vergoingne a ce que lo monastier de Mont de Cassin non re-[fol. 133a]-mainst sanz abbé, loquelle monastier estoit chief de tout li autre abbaïes, si voloit faire abbé par sa volenté et par son commandement. [2] Et fu fait abbé cellui Basilie, dont nouz avons devant parlé de cest saint monastier, et tant estoit cestui abbé presié coment s'il fust droit et vraiz abbé. [3] Et quant venoit la feste sollempnel, de Capue la ou habitoit allo monastier et par tout li confin de Saint Benedit non estoient donnees le[s] cosez necessaires, ne erent servit ceus qui aloient avec lui.
36
[1] Et autresi encontinent abbaissa lo religiouz Ylaire, abbé de Saint Vincent martyre. [2] Et ensi se glorifia li pervers prince a ce que Dieu lui meist iniquité sur iniquité, mes ce qu'il cerca trovera. [3] Cestui archipape, c'est sur pape, laquel choze non est licite de dire, se hauça tant qu'il paroit qu'il deust sallir supre la poesté del ciel, quar fist molt piz. [4] Lo filz soe bastart, loquel se clamoit Eldeprande, fist clerc, liquel estoil usé de fait de chevalerie, et lo archevesque de Capue, home religiouz, loquel se clamoit Adinulfe, mist en prison o li fers as piés et as mains fortement.
37
[1] En cellui jor que li Redemptor de lo monde rachata la humane generation et exalta la char, laquelle il avoit prise en la Virge Marie, sur li angele, c'est en lo jor de l'Ascension, li dyable dona conseill a Pandu[l]fe. [2] Son devant di(s)t filz Heldeprande fist eslire, et fu fait archevesque, liquel avoit fait clerc, et fist chanter, coment il est usance, une hymne, laquelle se commence «Te Deum laudamus». [3] Et la compaignie perverse molt en ot grant joie, et li peccorel de Dieu en furent dolent. [4] Et fu mis en lo siege et en lo trone de lo archevesqe. Li archevesque, liquel estoit en prison, desliez des fers qu'il tenoit, et fu trait hors; et [lo] filz de Pandulphe vit en lo siege, et lo pere stant devant la tribunal [de la] justice de lo dyable; lo archevesque lui estoit devant, a genolz, et atendi li jugement o grant paor; et lui fu commandé qu'il lui donnast l'anel et la croce et puiz lui baisast li dui pié, et [a] l'ultime fu remené en la prison.
38
[1] Et puiz la rage de fortissime loupe se mostra a ceaux de la cité, et estraingnoit les dens come home esragié. [2] Et quant li home quant li fame faisoit prendre, et ensi estoit li pueple tormenté de prison et de neccessité sanz fin. [3] Non ooit predication de prestre et avoit close l'orelle pour non oïr la parole de l'Evangile, «com lo aspide sort pour non oïr la voiz de cellui qui l'encante». [4] Et en toutes manieres mostra son iniquité, et mut guerre contre li parent soe, quar queroit [fol. 133va] de cachier de l'onor de Bonivent son coingnat et lo frere de celui qui l'avoit mis en hautesce. [5] Mes quant Dieu est avec l'ome, nul non lui puet nuire ne mal faire.
39
[1] Puiz ceste chose, cestui malvaiz home, lo prince de Capue i Pandulfe, chaza Sierge, maistre de la chevalerie, de la cité soe, et la grant cité de Naple o l'aide de ceus de la cité mist souz sa poesté. [2] Mes petit de temps, cestui maistre de la chevalerie honorablement rentra en sa cité.
40
[1] Et a ce que non lui peust mal faire la malice de cestui Pandulfe, ala a Ranolfe, home aorné de toutes vertus qui covenent a chevalier, et lui dona sa soror por moillier, laquelle novellement estoit faite vidue par la mort de lo conte de Gaïte, et lui demanda qu'il fust contre la superbe de lo prince Pandulfe. [2] Et pour reprendere la ferocité de cest anemi fist Adverse atornoier de fossez et de hautes siepe, et une part ricchissime de Terre de Labor lui fu donnée, que lui feist tribut. [3] Et la fist habiter lo coingnat, lo conte Raynolfe, et ceste part d'Averse tributaire sont molt de casal qui i sont.
41
[1] Li honor de li Normant cressoit chascun jor et li chevalier fortissime multiploient chascun jor. [2] Et a pene pooit Pandulfe restrendre ne contrester a lo [fol. 133vb] pooir lor, anchoiz prenoit li autrui. [3] Mes une choze entrevint, que la moillier de Ranolfe vint a mort, de la dont la concorde de la paiz non fu ferme. [4] Et molt fu Raynolfe dolent de la mort de la dame, mes plus en est triste lo maistre de la milicie. [5] Me Pandulfe en fu alegre et joiant, quar cherca la division et l'animistié de ces II amis.
42
[1] Cestui prince Pandulfe manda messages a lo conte Raynolfe qu'il desirroit molt a parler a lui, et lo parlement fu qu'il lui voloit donner une parente soe pour moillier. [2] Et ensi determinerent.
43
[1] Lo conte prist por moillier la fille de lo patricie de Umalfe, laquelle estoit niece de lo prince Pandulfe, quar la moillier de lo patricie estoit seror a lo prince. [2] Et ensi l'alegrece de lo maistre de la chevalerie de Naple torna en plor, et li cant de lo prince de Capue se exaltoient, kar la cité laquelle avoit faite lo maistre de la chevalerie en sa terre estoit en la servitute de lo prince, son anemi. [3] Lo maistre de la chevalerie fu malade, et dui foiz fu fait moinne, et puiz fu mort.
Explicit liber primus.